Wekelijkse Debian Nieuws - Bijdragen

Debian Wekelijks Nieuws heeft vrijwilligers nodig. Elke week een Debian Wekelijks Nieuws samenstellen is veel werk voor een klein team. U kunt ons echter helpen en dit kost u elke week maar weinig tijd. We hebben mensen nodig die een aantal mailinglijsten lezen en hieruit discussies samenvatten die we zelf niet lezen. We hebben ook mensen nodig die de websites DebianHELP, Debian Planet, Advogato en andere bronnen op internet voor ons in de gaten houden. Als u geïnteresseerd bent om ons te helpen, lees dan deze pagina van begin tot eind en neem daarna contact met ons op.

Het enige dat u hoeft te doen om mee te helpen is ons elke week op z'n laatst op maandag een te e-mail sturen. In de e-mail zet u korte paragraafjes, die elk een discussie of item samenvatten van de mailinglijst of de bron op internet die u rapporteert. Als het nuttig is voor Debian Wekelijks Nieuws om een link bij te voegen, zet dan tussen haakjes het bericht-ID erbij. Vermeld als het mogelijk is, de link naar het respectievelijke artikel op < http://lists.debian.org/>. U kunt uw e-mail elke moment in het weekend ervoor sturen, als u dit preferreert. Zie ook de richtlijnen hieronder.

Richtlijnen voor DWN stijl

Length — Berichten dienen precies één alinea lang te zijn. Alle alinea's moeten van ongeveer gelijke lengte zijn, zodat ze niet te lang zijn om te lezen maar wel alle relevante informatie bevatten.

Inhoud — Berichten moeten op de een of andere manier direct relevant of interessant zijn voor de Debian gemeenschap. In het licht van het Sociale Contract van Debian kan puur onvrije programmatuur niet de basis zijn voor een nieuwsbericht; wel kan het worden genoemd als het relevant is.

Onpartijdigheid — DWN probeert een onpartijdig nieuwsbericht te zijn voor de Debian gemeenschap. Nieuwsberichten moeten op een eerlijke wijze de gebeurtenis of discussie weergeven zoals die plaats heeft gehad. In elke gemeenschap zijn geregeld tegengestelde meningen; het is de rol van DWN om deze te rapporteren, niet om erover te oordelen.

Regionale variatie in de spelling — Op punten waar de spelling van een woord verschilt tussen verschillende regio's, prefereert (de onvertaalde versie van) DWN Brits Engels boven Amerikaans Engels (bijvoorbeeld "standardise" in plaats van "standardize".

Koppen — Namen en onderwerpen in koppen moeten met een hoofdletter worden geschreven.

De productie van DWN

Als u wilt begrijpen hoe DWN technisch gezien wordt geschreven en geproduceerd, bekijk dan alstublieft eerst hoe deze website werkt en bekijk het CVS-archief dat wordt gebruikt.

Hieronder wordt de productiecyclus van DWN beschreven met Joey als belangrijkste redacteur.

  1. Direct nadat de laatste nummer is verschenen, begint Joey met een nieuwe lege editie. Deze editie staat op internet op Joey's privé website die ook beschikbaar is via anononieme CVS door cvs -d :pserver:anonymous@cvs.infodrom.org:/var/cvs/infodrom.org co -d dwn public_html/src/Writing/DWN (leeg wachtwoord voor cvs login)
  2. De hele week door zal hij items en links toevoegen aan de nieuwe editie.
  3. In het weekend loopt hij meestal alle mailinglijsten door en voegt prominente items toe aan de aankomende editie.
  4. Iedereen die een item wil toevoegen aan DWN of een onderwerp heeft dat op DWN genoemd moet worden, kan met voldoende informatie op elk moment contact met ons opnemen.
  5. De voorvertoning van DWN wordt op maandag UTC uitgebracht voor de kleine groep betrokkenen. Alle bijdragen voor de volgende editie moeten binnen zijn voor de voorvertoning is verschenen.
  6. Joey stuurt te voorvertoning naar dwn@debian.org om beoordeeld te worden door het DWN-team en naar dwn-trans@debian.org voor degene die alvast willen werken een aan een vroege vertaling.
  7. Alle vertalers kunnen nu beginnen met het vertalen, aangezien er in dit stadium weinig zal veranderen aan de originele tekst.
  8. De website www.debian.org wordt iedere vier uur automatisch bijgewerkt. Elke keer worden wijzigingen en nieuw materiaal uit het CVS-depot toegevoegd. Hierdoor is er een tijdvak van vier uur waarin wijzigingen kunnen worden gedaan in CVS die niet direct resulteren in een nieuwe versie op de webserver. DWN gebruikt dit tijdvak zo veel mogelijk.

    Dit betekent dat de eerste versie van de aankomende editie van DWN (de versie die was verstuurd naar de vertalers iets eerder op de dag) aan CVS zal worden toegevoegd, kort nadat dit tijdvak begint. Dit gebeurt rond 14:00 UTC. Dit is CVS-versie 1.1

  9. Op dit moment kunnen vertalers ook hun eerste vertaling aan het webwml CVS-depot toevoegen.
  10. De eerste herziening van de originele release van DWN (CVS-versie 1.2) bevat alle wijzigingen en correcties die Joey tot die tijd heeft ontvangen. Normaal gesproken zijn er dan ook meer beveiligingsupdates, nieuwe pakketten en wees geworden pakketten toegevoegd. Bij uitzondering is er een extra paragraaf toegevoegd voor urgente onderwerpen.
  11. Als dit mogelijk is, wordt er geen nieuwe opmaak gebruikt in de brontekst, zodat alle vertalers gemakkelijk de relevante verschillen kunnen vinden met behulp van »cvs diff«.
  12. Iedere versie die Joey uitgeeft om na te kijken correspondeert met een versie in CVS zodat versies gemakkelijker kunnen worden teruggevonden. Hij zal proberen iemand te vinden die van huis uit Engels spreekt om de tekst na te kijken voordat hij een editie afrond, maar het kan gebeuren dat hij niet de juiste persoon vind.
  13. Alle correcties aan DWN moeten per e-mail worden verzonden aan het DWN-team en niet direct aan CVS worden toegevoegd, zelfs als er meerdere versies beschikbaar zijn in CVS. Nadat een editie is verschenen per e-mail, kunnen correcties direct worden gedaan aan CVS. Accepteer a.u.b. dat direct aan CVS toegevoegde correcties niet juist kunnen worden verwerkt voordat de editie is verzonden per e-mail.
  14. Op het moment dat DWN op het punt staat te verschijnen, rond 18:45 UTC op dinsdag, zullen op z'n minst de eerste versies van de vertalingen beschikbaar zijn op de webserver en sommige vertalingen kunnen ongeveer op het zelfde moment worden gepost op de lijstenserver (Duitsers en Portugesen hebben bijvoorbeeld hun eigen mailinglijsten).
  15. Het ergste dat kan gebeuren met vertalingen op de website is dat de versie op internet, niet volledig up-to-date is met de Engelse versie. Iedere vertaler moet beslissen of dit goed is voor de betreffende vertaling of niet.

Dit is wat Joey biedt. Hij hoopt dat de productie van DWN in de toekomst minder tijd in beslag neemt en efficiënter verloopt.


Om deze nieuwsbrief wekelijks in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich aanmelden voor de debian-news mailinglijst.

Debian Weekly News wordt geredigeerd door Martin 'Joey' Schulze.